提摩太后书
«
第二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 3 节
»
συγκακοπάθησον
ὡς
καλὸς
στρατιώτης
Χριστοῦ
Ἰησοῦ.
你要和我同受苦难,正如基督耶稣的有用处的斗士。
[恢复本]
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
[RCV]
Suffer evil with me as a good soldier of Christ Jesus.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
συγκακοπάθησον
04777
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数
συγκακοπαθέω
与某人一同经历苦难
ὡς
05613
连接词
ὡς
当、之后、一如、好像
καλὸς
02570
形容词
主格 单数 阳性
καλός
好的、 有用处的
στρατιώτης
04757
名词
主格 单数 阳性
στρατιώτης
士兵、斗士
Χριστοῦ
05547
名词
所有格 单数 阳性
Χριστός
基督(音译)、承受膏油的、受膏者
为希伯来文“弥赛亚”的希腊文翻译。
Ἰησοῦ
02424
名词
所有格 单数 阳性
Ἰησοῦς
专有名词,人名:耶稣
为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文