希伯来书
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
«
第 25 节
»
ἡ
χάρις
μετὰ
πάντων
ὑμῶν.
(愿)恩惠与你们众人同在。
[恢复本]
愿恩典与你们众人同在。阿们。
[RCV]
Grace be with you all. Amen.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χάρις
05485
名词
主格 单数 阴性
χάρις
感恩、善意、恩惠
μετὰ
03326
介系词
μετά
后接所有格时意思是“与....一起”
πάντων
03956
形容词
所有格 复数 阳性
πᾶς
所有的、每一个
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文