- 9:1 Then Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
-
以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西乃的旷野对摩西说,
- 9:2 Let the children of Israel keep the passover at its appointed time.
-
以色列人应当在所定的日期守逾越节。
- 9:3 On the fourteenth day of this month at twilight, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and according to all its ordinances you shall keep it.
-
本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的一切律例和一切典章而守。
- 9:4 Thus Moses told the children of Israel to keep the passover.
-
于是摩西告诉以色列人要守逾越节。
- 9:5 And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; according to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did.
-
他们就在西乃的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节;凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。
- 9:6 And there were certain men who were unclean through contact with a dead person, so that they could not keep the passover on that day; so they came before Moses and before Aaron on that day.
-
有几个人因接触死人不洁净,以致不能在那日守逾越节;当日他们来到摩西、亚伦面前,
- 9:7 And those men said to him, Although we are unclean through contact with a dead person, why must we be kept from presenting the offering of Jehovah at its appointed time among the children of Israel?
-
说,我们虽因接触死人不洁净,为何被阻止,不得在以色列人中间,在所定的日期献耶和华的供物呢?
- 9:8 And Moses said to them, Stay here, so I may hear what Jehovah will command concerning you.
-
摩西对他们说,你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们有什么吩咐。
- 9:9 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
-
耶和华对摩西说,
- 9:10 Speak to the children of Israel, saying, Any one of you or your descendants who becomes unclean through contact with a dead person or is on a distant journey shall still keep the passover to Jehovah.
-
你要对以色列人说,你们和你们后代中,若有人因接触死人不洁净,或在远方旅途上,他仍要向耶和华守逾越节。
- 9:11 In the second month on the fourteenth day at twilight they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
-
他们要在二月十四日黄昏的时候,守逾越节;要用无酵饼与苦菜,和逾越节的羊羔同吃。
- 9:12 They shall not leave any of it until the morning, nor break a bone of it; according to every statute of the passover they shall keep it.
-
羊羔一点不可留到早晨,骨头一根也不可折断;他们要照逾越节的一切律例而守。
- 9:13 But the man who is clean and is not on a journey, yet refrains from keeping the passover, that person shall be cut off from his people, because he did not present Jehovah's offering at its appointed time; that man shall bear his sin.
-
那洁净且不在旅途上的人若不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物;那人必担当自己的罪。
- 9:14 And if a stranger sojourns with you and keeps the passover to Jehovah; according to the statute of the passover and according to its ordinance, so shall he do. You shall have one statute, both for the sojourner and for the native born in the land.
-
若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例和典章行。无论是寄居的或是本地人,同归一例。
- 9:15 And on the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, the Tent of the Testimony; and in the evening it was like the appearance of fire over the tabernacle until morning.
-
立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是见证的帐幕;从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。
- 9:16 So it was always; the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
-
常是这样;白昼云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。
- 9:17 And whenever the cloud was taken up from over the tent, then after that the children of Israel set out; and in the place where the cloud settled, there the children of Israel encamped.
-
云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行;云彩在那里停住,以色列人就在那里安营。
- 9:18 At the commandment of Jehovah the children of Israel set out, and at the commandment of Jehovah they encamped; as long as the cloud settled upon the tabernacle, they remained encamped.
-
以色列人遵耶和华的吩咐起行,也遵耶和华的吩咐安营;
- 9:19 Even when the cloud extended its time over the tabernacle for many days, the children of Israel kept the charge of Jehovah and did not set out.
-
云彩在帐幕上停住几时,他们就住营几时。云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就遵耶和华的吩咐不起行。
- 9:20 If sometimes the cloud was upon the tabernacle a few days, according to the commandment of Jehovah they remained encamped; then at the commandment of Jehovah they set out.
-
有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,然后照耶和华的吩咐起行。
- 9:21 If sometimes the cloud remained from evening until morning, when the cloud was taken up in the morning, they set out; or if it remained in the daytime and at night, when the cloud was taken up, they set out.
-
有时从晚上到早晨,这云彩停着;早晨云彩收上去的时候,他们就起行。或者白昼夜间云彩都停着;云彩收上去的时候,他们就起行。
- 9:22 Whether it was two days or a month or a longer time that the cloud extended its time over the tabernacle and settled above it, the children of Israel remained encamped and did not set out; but when it was taken up, they set out.
-
云彩住留在帐幕上,无论是两天,或是一个月,或是更长时日,以色列人就住营不起行;但云彩收上去的时候,他们就起行。
- 9:23 At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they set out. They kept the charge of Jehovah according to the commandment of Jehovah through Moses.
-
他们遵耶和华的吩咐安营,也遵耶和华的吩咐起行。他们守耶和华所吩咐的,都是照耶和华藉摩西所吩咐的。