- 16:1 Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram the sons of Eliab, and On the son of Peleth, the sons of Reuben, took men
-
利未的曾孙,哥辖的孙子,以斯哈的儿子可拉,和流便子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,带着人来;
- 16:2 And rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred fifty leaders of the assembly, who were summoned to the meeting, well-known men.
-
他们同以色列人会众中的二百五十个首领,就是有名望被选召到会中的人,在摩西面前起来,
- 16:3 And they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much upon yourselves, for all the assembly are holy, every one of them, and Jehovah is among them. Why then do you exalt yourselves above the congregation of Jehovah?
-
聚集攻击摩西、亚伦,说,你们太过分了;全会众个个既是圣别的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢?
- 16:4 And when Moses heard this, he fell on his face.
-
摩西听见了,就面伏于地。
- 16:5 And he spoke to Korah and to all his company, saying, In the morning Jehovah will make known who is His and who is holy, and will bring him near to Himself; even the one whom He will choose He will bring near to Himself.
-
他对可拉和可拉一党的人说,到了早晨,耶和华必指示谁是属祂的,谁是圣别的,就叫谁亲近祂;祂所拣选的是谁,必叫谁亲近祂。
- 16:6 Do this: Take censers for yourselves, Korah and all your company,
-
你们要这样行:可拉和你一党的人,你们要拿香炉来,
- 16:7 And put fire in them, and put incense on them before Jehovah tomorrow; and the man whom Jehovah chooses, he shall be holy. It is you who take too much upon yourselves, O sons of Levi!
-
明日,在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在上面;耶和华拣选谁,谁就是圣别的。利未的子孙哪,是你们太过分了!
- 16:8 And Moses said to Korah, Hear now, O sons of Levi:
-
摩西又对可拉说,利未的子孙哪,你们听我说,
- 16:9 Is it a small thing for you that the God of Israel has separated you from the assembly of Israel to bring you near to Himself to do the service of the tabernacle of Jehovah and to stand before the assembly to minister to them?
-
以色列的神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近祂,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前供职服事他们;
- 16:10 Or that He has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? And do you seek the priesthood also?
-
耶和华又使你和你一切弟兄利未的子孙一同亲近祂,这岂为小事?你们还要求祭司的职任么?
- 16:11 Therefore you and all your company are gathered together against Jehovah; but Aaron, what is he that you murmur against him?
-
所以你和你一党的人聚集,是要攻击耶和华;亚伦算什么,你们竟向他发怨言?
- 16:12 Then Moses sent word to call Dathan and Abiram the sons of Eliab; but they said, We will not come up!
-
摩西打发人去召以利押的儿子大坍、亚比兰;但他们说,我们不上去!
- 16:13 Is it not enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to have us die in the wilderness, but must you also exercise leadership over us?
-
你将我们从流奶与蜜之地领上来,要叫我们死在旷野,这岂为小事?你还要自立为王辖管我们么?
- 16:14 Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up!
-
你实在并没有将我们领进流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛么?我们不上去!
- 16:15 Then Moses became very angry and said to Jehovah, Do not regard their offering. I have not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them.
-
摩西就甚发怒,对耶和华说,求你不要垂顾他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。
- 16:16 And Moses said to Korah, You and all your company be present before Jehovah, both you and they along with Aaron, tomorrow.
-
摩西对可拉说,明天,你和你一党的人,并亚伦,都要站在耶和华面前;
- 16:17 And let each of you take his censer and put incense on them, and each of you present his censer before Jehovah, two hundred fifty censers; you also and Aaron shall each present his censer.
-
各人要拿自己的香炉,把香放在上面,各人把香炉,共二百五十个,拿到耶和华面前;你和亚伦也各拿自己的香炉。
- 16:18 So each took his censer and put fire on them and laid incense on them, and they stood at the entrance of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.
-
于是他们各人拿自己的香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。
- 16:19 Thus Korah gathered the whole assembly against them at the entrance of the Tent of Meeting, and the glory of Jehovah appeared to the whole assembly.
-
可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦;耶和华的荣光就向全会众显现。
- 16:20 Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
-
耶和华对摩西、亚伦说,
- 16:21 Separate yourselves from among this assembly, so that I may consume them in a moment.
-
你们与这会众分开,我好在片刻之间把他们灭绝。
- 16:22 But they fell on their faces and said, O God, the God of the spirits of all flesh, will one man sin and You be angry with the whole assembly?
-
摩西、亚伦却面伏于地,说,神阿,万人之灵的神阿,一人犯罪,你就要向全会众发怒么?
- 16:23 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
-
耶和华对摩西说,
- 16:24 Speak to the assembly, saying, Get away from around the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.
-
你要对会众说,你们离开可拉、大坍、亚比兰住处的四围。
- 16:25 Then Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
-
摩西起来,往大坍、亚比兰那里去;以色列的众长老也随着他去。
- 16:26 And he spoke to the assembly, saying, Depart now from the tents of these wicked men, and touch nothing which belongs to them, or you will be swept away with all their sins.
-
他对会众说,你们离开这些恶人的帐棚罢,凡属他们的,什么都不可触摸,恐怕你们与他们一切的罪同被除灭。
- 16:27 So they got away from around the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram, and Dathan and Abiram came out, and stood at the entrance of their tents, with their wives and their children and their little ones.
-
于是众人离开可拉、大坍、亚比兰住处的四围;大坍、亚比兰带着妻子、儿女、小孩子,都出来,站在自己的帐棚门口。
- 16:28 And Moses said, By this you shall know that Jehovah has sent me to do all these works, for it is not of myself.
-
摩西说,你们要凭这证据知道,这一切事是耶和华差遣我行的,并不是出于我自己的心意。
- 16:29 If these people die as all human beings die, or if what befalls all human beings befalls them, then Jehovah has not sent me.
-
这些人死若是与众人无异,或是他们所遭的与众人相同,就不是耶和华差遣我来的。
- 16:30 But if Jehovah brings about a new thing, and the ground opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they descend alive into Sheol, then you will understand that these men have despised Jehovah.
-
倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活的坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。
- 16:31 And as soon as he finished speaking all these words, the ground that was under them was split open.
-
摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就裂开;
- 16:32 So the earth opened its mouth and swallowed them up, along with their households and everyone who belonged to Korah and all their possessions.
-
地开了口,把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人和财物,都吞下去。
- 16:33 So they and all that belonged to them descended alive into Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the congregation.
-
这样,他们和一切属他们的,都活活的坠落阴间;地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡。
- 16:34 And all Israel who were around them fled at their outcry, for they said, The earth may swallow us up too!
-
在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说,恐怕地也把我们吞下去。
- 16:35 And fire came forth from Jehovah and consumed the two hundred fifty men who presented the incense.
-
又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
- 16:36 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
-
耶和华对摩西说,
- 16:37 Tell Eleazar the son of Aaron the priest to take the censers up out of the burning and scatter the fire about; for they are holy.
-
你告诉祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火烬中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。
- 16:38 The censers of those who have sinned against their own lives, let them be made into beaten plates for a covering of the altar, for they presented them before Jehovah and they became holy. So they shall be a sign to the children of Israel.
-
那些犯罪、自害己命之人的香炉,要锤成片,用以包坛;那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,是成为圣的,可以给以色列人作警戒。
- 16:39 And Eleazar the priest took the bronze censers which those who were burned had offered; and they beat them out as a covering of the altar,
-
于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来;人就锤出来,用以包坛,
- 16:40 As a reminder to the children of Israel that no stranger who is not of the seed of Aaron may come near to burn incense before Jehovah, so that he does not become like Korah and his company, just as Jehovah had spoken to him through Moses.
-
给以色列人作记念,好叫那不是亚伦后裔的外人,不得近前来在耶和华面前烧香,免得他遭遇可拉和他一党所遭遇的;这乃是照耶和华借着摩西对以利亚撒所说的。
- 16:41 But on the next day the whole assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have caused the people of Jehovah to die.
-
第二天,以色列人全会众都向摩西、亚伦发怨言说,你们害死耶和华的百姓了。
- 16:42 But when the assembly gathered against Moses and against Aaron, they looked toward the Tent of Meeting, and there the cloud was, covering it; and the glory of Jehovah appeared.
-
会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,他们向会幕观看,不料,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现出来。
- 16:43 And Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
-
摩西、亚伦就来到会幕前。
- 16:44 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
-
耶和华对摩西说,
- 16:45 Get away from the midst of this assembly that I might consume them in a moment. And they fell upon their faces.
-
你们从这会众中间离开,我好在片刻之间把他们灭绝。他们二人就面伏于地。
- 16:46 And Moses said to Aaron, Take the censer and put fire on it from the altar, and lay incense on it, and carry it quickly to the assembly, and make expiation for them. For wrath has gone forth from Jehovah; the plague has begun.
-
摩西对亚伦说,拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们遮罪;因为有忿怒从耶和华面前出来,瘟疫已经发作了。
- 16:47 And Aaron took it as Moses had said and ran into the midst of the assembly. And indeed the plague had begun among the people. So he put on the incense and made expiation for the people.
-
亚伦照着摩西所说的拿来,奔到会众中间;看哪,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓遮罪。
- 16:48 And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
-
他站在死人与活人中间,瘟疫就止住了。
- 16:49 Now those who died by the plague were fourteen thousand seven hundred, besides those who died on account of Korah.
-
除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,有一万四千七百人。
- 16:50 So Aaron returned to Moses at the entrance of the Tent of Meeting when the plague had been stopped.
-
亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。