- 12:1 And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman).
-
米利暗和亚伦因摩西所娶的古实女子就毁谤他,(因为摩西娶了一个古实女子,)
- 12:2 And they said, Has Jehovah indeed spoken only through Moses? Has He not also spoken through us? And Jehovah heard it.
-
他们说,难道耶和华只借着摩西说话,祂不也借着我们说话么?这话耶和华听见了。
- 12:3 Now the man Moses was very meek, more than anyone else who was on the surface of the earth.
-
摩西这人极其谦和,胜过地上的众人。
- 12:4 And suddenly Jehovah spoke to Moses and to Aaron and to Miriam, You three come out to the Tent of Meeting. So the three of them came out.
-
耶和华忽然对摩西、亚伦、米利暗说,你们三个人都出来,到会幕这里。他们三个人就出来。
- 12:5 Then Jehovah came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent, and called Aaron and Miriam. And when they had both come forward,
-
耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗;二人出来了,
- 12:6 He said, Hear now My words: If there is a prophet among you, I, Jehovah, will make Myself known to him in a vision, I will speak with him in a dream.
-
耶和华就说,你们且听我的话:你们中间若有申言者,我耶和华必在异象中使他认识我,我要在梦中与他说话。
- 12:7 My servant Moses is not so; He is faithful in all My house.
-
我的仆人摩西不是这样;他在我全家是忠信的。
- 12:8 With him I speak face to face, even openly, and not in riddles; And he beholds the form of Jehovah. Why then were you not afraid to speak against My servant, against Moses?
-
我与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,他也看见我耶和华的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?
- 12:9 And the anger of Jehovah was kindled against them, and He departed.
-
耶和华向他们二人发怒,就离开了。
- 12:10 And when the cloud had departed from over the tent; there Miriam was, leprous, as white as snow. And Aaron turned toward Miriam, and there she was, leprous.
-
云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗患了痲疯,像雪那样白。亚伦转向米利暗,见她患了痲疯,
- 12:11 And Aaron said to Moses, Oh, my lord, please do not lay this sin upon us that we have so foolishly committed.
-
就对摩西说,我主阿,求你不要将我们愚昧所犯的这罪,加在我们身上。
- 12:12 Please do not let her be like one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.
-
求你不要使她像那出母腹,肉已半烂的死胎。
- 12:13 And Moses cried to Jehovah, saying, Please heal her, O God, please.
-
于是摩西哀求耶和华说,神阿,求你医治她。
- 12:14 And Jehovah said to Moses, If her father had just spat in her face, would she not bear her shame seven days? Let her be shut up outside the camp seven days, and after that she may be brought in again.
-
耶和华对摩西说,她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天么?现在要把她在营外隔离七天,然后才可以领她进来。
- 12:15 So Miriam was shut up outside the camp seven days, and the people did not set out until Miriam had been brought in again.
-
于是米利暗被隔离在营外七天。百姓没有往前行,直到把米利暗领进来。
- 12:16 After that the people set out from Hazeroth and encamped in the wilderness of Paran.
-
以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。