- 14:1 Then the whole assembly lifted up their voice and cried, and the people wept that night.
-
当下全会众放声喧嚷;那夜百姓都哭号。
- 14:2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron; and the whole assembly said to them, If only we had died in the land of Egypt! Or if only we had died in this wilderness!
-
以色列众人向摩西、亚伦发怨言;全会众对他们说,巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野。
- 14:3 And why does Jehovah bring us into this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will become plunder. Would it not be better for us to return to Egypt?
-
耶和华为什么把我们领到这地,使我们倒在刀下?我们的妻子和孩子必被掳掠。我们回埃及去,岂不更好么?
- 14:4 And they said one to another, Let us appoint a captain, and let us return to Egypt.
-
众人彼此说,我们不如立一个首领,回埃及去罢。
- 14:5 Then Moses and Aaron fell on their faces before the whole congregation of the assembly of the children of Israel.
-
摩西、亚伦就在以色列人全会众前,面伏于地。
- 14:6 And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who spied out the land, tore their clothes;
-
窥探那地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,撕裂衣服,
- 14:7 And they spoke to the whole assembly of the children of Israel, saying, The land through which we passed to spy out is an exceedingly good land.
-
对以色列人全会众说,我们所经过、窥探之地是极美之地。
- 14:8 If Jehovah is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us; a land which flows with milk and honey.
-
耶和华若喜悦我们,就必领我们进入那地,把那地赐给我们;那地乃是流奶与蜜之地。
- 14:9 Only do not rebel against Jehovah, nor should you fear the people of the land, for they are our bread. Their protection has been removed from them, and Jehovah is with us; do not fear them.
-
只是你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的民;因为他们是我们的食物。荫庇他们的已经离开他们,有耶和华与我们同在;不要怕他们。
- 14:10 But the whole assembly said to stone them with stones. Then the glory of Jehovah appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.
-
但全会众说要拿石头打死他们二人。这时,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
- 14:11 And Jehovah said to Moses, How long will this people despise Me? And how long will they not believe in Me, in spite of all the signs that I have done among them?
-
耶和华对摩西说,这百姓藐视我,要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我,要到几时呢?
- 14:12 I will strike them with pestilence and disposses them, and I will make you into a nation greater and mightier than they.
-
我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地;我要使你成为大国,比他们强盛。
- 14:13 But Moses said to Jehovah, Then the Egyptians will hear of it, for by Your might You brought up this people from their midst,
-
摩西对耶和华说,这样,埃及人必听见这事;因为你曾用大能,将这百姓从他们中间领上来。
- 14:14 And they will tell the inhabitants of this land. They have heard that You, Jehovah, are in the midst of this people; for You, O Jehovah, are seen eye to eye, and Your cloud stands over them, and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
-
埃及人必将这事告诉这地的居民;他们已经听见,你耶和华是在这百姓中间;因为耶和华阿,你面对面被人看见,你的云彩停在他们以上;你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们前面行。
- 14:15 Now if You put this people to death as one man, then the nations that have heard the report about You will speak, saying,
-
如今你若把这百姓杀了,如杀一人,那些听见你名声的列国必议论说,
- 14:16 Because Jehovah was not able to bring this people into the land which He swore to give them, He has therefore slaughtered them in the wilderness.
-
耶和华因为不能把这百姓领进祂起誓要赐给他们之地,所以在旷野把他们杀了。
- 14:17 And now, I pray, let the power of the Lord be great, just as You have spoken, saying,
-
现在求主大显能力,照你所说过的话说,
- 14:18 Jehovah is slow to anger and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and the fourth generations.
-
耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯;但祂绝不以有罪的为无罪,必追讨他的罪孽,自父及子,直到三四代。
- 14:19 Pardon, I pray, the iniquity of this people according to the greatness of Your lovingkindness, just as You have forgiven this people from Egypt even until now.
-
求你照你的大慈爱,饶恕这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今,常赦免他们一样。
- 14:20 Then Jehovah said, I have pardoned them according to your word;
-
耶和华说,我照着你的话饶恕了他们。
- 14:21 But as surely as I live, and as all the earth will be filled with the glory of Jehovah,
-
然而我指着我的生存起誓,并指着遍地要充满耶和华的荣耀起誓,
- 14:22 None of those men who have seen My glory and My signs, which I did in Egypt and in the wilderness, yet have tried Me these ten times and have not listened to My voice,
-
这些人虽然看见我的荣耀,和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然试探我这十次,不听从我的话,
- 14:23 Shall see the land which I swore to give to their fathers, nor shall any of those who despised Me see it.
-
他们断不得看见我起誓要赐给他们祖宗之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
- 14:24 Only My servant Caleb, because he had a different spirit and has fully followed Me, will I bring into the land which he entered; and his descendants shall take possession of it.
-
惟独我的仆人迦勒,因他另有一个灵,专一跟从我,我就要把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
- 14:25 Now since the Amalekites and the Canaanites dwell in the valleys, turn tomorrow, and set out into the wilderness by the way that leads to the Red Sea.
-
如今亚玛力人和迦南人既住在谷中,明天你们要转回,从通往红海的路往前行,到旷野去。
- 14:26 Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
-
耶和华对摩西、亚伦说,
- 14:27 How long shall I bear with this evil assembly, which murmurs against Me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they are making against Me.
-
这恶会众向我发怨言,我忍耐他们要到几时呢?以色列人向我所发的怨言,我都听见了。
- 14:28 Say to them, As I live, declares Jehovah, just as you have spoken in My ears, so will I do to you.
-
你们告诉他们,耶和华宣示说,我指着我的生存起誓,我必要照你们达到我耳中的话待你们。
- 14:29 Your corpses shall fall in this wilderness, and none of you who were numbered, according to the number you counted from twenty years old and upward, who have murmured against Me,
-
你们的尸首必倒在这旷野,并且你们中间凡被数点的,就是按所计算的数目,从二十岁以上,向我发过怨言的,
- 14:30 Shall come into the land, in which I swore to settle you, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
-
必不得进我起誓要赐给你们居住的那地;惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚,才能进去。
- 14:31 But your little ones, whom you said would become plunder, I will bring in, and they will know the land which you have rejected.
-
但你们的孩子,就是你们所说,要被掳掠的,我必把他们领进去,他们必得知你们所弃绝的那地。
- 14:32 But as for you, your corpses shall fall in this wilderness.
-
至于你们,你们的尸首必倒在这旷野;
- 14:33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and they shall suffer for your unfaithfulness until your corpses have been consumed in the wilderness.
-
你们的儿女必在旷野飘流四十年,担当你们淫行的罪,直到你们的尸首在旷野消灭了。
- 14:34 According to the number of the days which you spied out the land, forty days, a year for every day, you shall bear your iniquities, forty years; and you shall know My displeasure.
-
按你们窥探那地的日数共四十日,一年顶一日,你们要担当罪孽四十年,就知道我不喜悦你们了。
- 14:35 I, Jehovah, have spoken; surely I will do this to all this evil assembly who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
-
我耶和华说了,我必要这样待这一切聚集攻击我的恶会众;他们必在这旷野消灭,在这里死亡。
- 14:36 And the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made the whole assembly to murmur against him by bringing up an evil report against the land,
-
摩西打发去窥探那地的人回来,报那地的恶信,叫全会众向摩西发怨言,
- 14:37 That is, those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
-
这些报那地恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
- 14:38 Only Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men who went to spy out the land.
-
去窥探那地的人中,惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,仍然存活。
- 14:39 And when Moses spoke these words to all the children of Israel, the people mourned greatly.
-
摩西将这些话告诉以色列众人,百姓就甚悲哀。
- 14:40 And they rose up early in the morning to go up to the top of the mountain, saying, Here we are; now we will go up to the place which Jehovah has spoken of, for we have sinned.
-
他们清早起来,上山顶去,说,我们在这里;我们有罪了,现在我们情愿上耶和华所说的地方去。
- 14:41 But Moses said, Why now do you continue to transgress the commandment of Jehovah? This will not succeed.
-
摩西说,你们为何违背耶和华的命令?这事必不成功。
- 14:42 Do not go up-for Jehovah is not among you-so that you are not struck down before your enemies.
-
你们不要上去,免得你们在仇敌面前被击杀,因为耶和华不在你们中间。
- 14:43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword. Because you have turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you.
-
亚玛力人和迦南人都在那里,在你们面前,你们必倒在刀下;因为你们退回不跟从耶和华,所以耶和华必不与你们同在。
- 14:44 But they presumed to go up to the top of the mountain, even though neither the Ark of the Covenant of Jehovah nor Moses had departed out of the midst of the camp.
-
他们却擅自上山顶去,然而耶和华的约柜和摩西都没有出营。
- 14:45 Then the Amalekites and the Canaanites who dwelt in that hill country came down and struck them and beat them back as far as Hormah.
-
那时住在那山地的亚玛力人和迦南人,都下来击打他们,把他们击退了,直到何珥玛。