撒母耳记下
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 10 节
»
וַיַּגִּדוּ
לְדָוִד
לֵאמֹר
有人告诉大卫说:
לֹא-יָרַד
אוּרִיָּה
אֶל-בֵּיתוֹ
“乌利亚没有下到他的家去。”
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
אֶל-אוּרִיָּה
大卫就对乌利亚说:
הֲלוֹא
מִדֶּרֶךְ
אַתָּה
בָא
“你不是从路途上来吗?
מַדּוּעַ
לֹא-יָרַדְתָּ
אֶל-בֵּיתֶךָ׃
为甚么不下到你的家去呢?”
[恢复本]
有人告诉大卫说,乌利亚没有下到自己家里去。大卫就问乌利亚说,你从远路回来,为什么不下到自己家里去呢?
[RCV]
And they told David, saying, Uriah did not go down to his house. Then David said to Uriah, Have you not just come from a journey? Why have you not gone down to your house?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּגִּדוּ
05046
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
יָרַד
03381
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָרַד
降临、下去
אוּרִיָּה
00223
专有名词,人名
אוּרִיָּה
乌利亚
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בֵּיתוֹ
01004
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
殿、房子、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אוּרִיָּה
00223
专有名词,人名
אוּרִיָּה
乌利亚
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
מִדֶּרֶךְ
01870
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
בָא
00935
动词,Qal 主动分词单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§11.3
מַדּוּעַ
04069
副词
מַדּוּעַ
为什么
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
יָרַדְתָּ
03381
动词,Qal 完成式 2 单阳
יָרַד
降临、下去
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בֵּיתֶךָ
01004
בֵּיתְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
בַּיִת
殿、房子、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文