撒母耳记下
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
«
第 22 节
»
וַיֵּלֶךְ
הַמַּלְאָךְ
וַיָּבֹא
וַיַּגֵּד
לְדָוִד
使者去了,来见大卫,…来奏告大卫。(…处填入下行)
אֵת
כָּל-אֲשֶׁר
שְׁלָחוֹ
יוֹאָב׃
照着约押所吩咐他的一切话
[恢复本]
使者就去了;他来见大卫,将约押打发他去说的一切话奏告大卫。
[RCV]
So the messenger went, and he came and told David all that Joab had sent him for.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
行走、去
הַמַּלְאָךְ
04397
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַלְאָךְ
使者
§2.6
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וַיַּגֵּד
05046
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שְׁלָחוֹ
07971
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
§2.34, 3.10
יוֹאָב
03097
专有名词,人名
יוֹאָב
约押
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文