撒母耳记下
« 第十一章 »
« 第 22 节 »
וַיֵּלֶךְ הַמַּלְאָךְ וַיָּבֹא וַיַּגֵּד לְדָוִד
使者去了,来见大卫,…来奏告大卫。(…处填入下行)
אֵת כָּל-אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יוֹאָב׃
照着约押所吩咐他的一切话
[恢复本] 使者就去了;他来见大卫,将约押打发他去说的一切话奏告大卫。
[RCV] So the messenger went, and he came and told David all that Joab had sent him for.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
הַמַּלְאָךְ 04397 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַלְאָךְ 使者 §2.6
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַיַּגֵּד 05046 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שְׁלָחוֹ 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展 §2.34, 3.10
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
 « 第 22 节 » 
回经文