撒母耳记下
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 9 节
»
וַיִּשְׁכַּב
אוּרִיָּה
פֶּתַח
בֵּית
הַמֶּלֶךְ
乌利亚却…睡在王宫门口,(…处填入下行)
אֵת
כָּל-עַבְדֵי
אֲדֹנָיו
和他主人所有的仆人一同
וְלֹא
יָרַד
אֶל-בֵּיתוֹ׃
没有下到他的家去。
[恢复本]
乌利亚却和他主人的众仆人一同睡在王宫门外,没有下到自己家里去。
[RCV]
But Uriah lay down at the entrance to the king's house with all the servants of his lord and did not go down to his house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁכַּב
07901
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
אוּרִיָּה
00223
专有名词,人名
אוּרִיָּה
乌利亚
פֶּתַח
06607
名词,单阳附属形
פֶּתַח
通道、入口
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אֵת
00854
受词记号
אֵת
与、跟
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עַבְדֵי
05650
名词,复阳附属形
עֶבֶד
仆人、奴隶
אֲדֹנָיו
00113
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复数为
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָרַד
03381
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָרַד
降临、下去
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בֵּיתוֹ
01004
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
殿、房子、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文