撒母耳记下
« 第十一章 »
« 第 16 节 »
וַיְהִי בִּשְׁמוֹר יוֹאָב אֶל-הָעִיר
约押围城的时候,
וַיִּתֵּן אֶת-אוּרִיָּה אֶל-הַמָּקוֹם
便将乌利亚派在…地方。(…处填入下行)
אֲשֶׁר יָדַע כִּי אַנְשֵׁי-חַיִל שָׁם׃
他所知道那里有勇士的
[恢复本] 于是约押在围城的时候,知道敌人哪里有勇士,便将乌利亚派在哪里。
[RCV] So when Joab besieged the city, he assigned Uriah to the place where he knew the valiant men were.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בִּשְׁמוֹר 08104 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַר 谨守、小心
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן §8.1, 2.35, 5.3
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אוּרִיָּה 00223 专有名词,人名 אוּרִיָּה 乌利亚
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָדַע 03045 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 人、各人、男人、丈夫
חַיִל 02428 名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 16 节 » 
回经文