撒母耳记下
« 第十一章 »
« 第 14 节 »
וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיִּכְתֹּב דָּוִד סֵפֶר אֶל-יוֹאָב
次日早晨,大卫写信给约押,
וַיִּשְׁלַח בְּיַד אוּרִיָּה׃
交在乌利亚的手中带去。
[恢复本] 次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚亲手带去。
[RCV] Then in the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בַבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וַיִּכְתֹּב 03789 动词,Qal 叙述式 3 单阳 כָּתַב Qal 写,Nif‘al 被写
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
סֵפֶר 05612 名词,阳性单数 סֵפֶר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
אוּרִיָּה 00223 专有名词,人名 אוּרִיָּה 乌利亚
 « 第 14 节 » 
回经文