撒母耳记下
« 第十二章 »
« 第 1 节 »
וַיִּשְׁלַח יְהוָה אֶת-נָתָן אֶל-דָּוִד
耶和华差遣拿单到大卫那里。
וַיָּבֹא אֵלָיו וַיֹּאמֶר לוֹ
拿单到了大卫那里,对他说:
שְׁנֵי אֲנָשִׁים הָיוּ בְּעִיר אֶחָת
“在一座城裏有两个人,
אֶחָד עָשִׁיר וְאֶחָד רָאשׁ׃
一个是富翁,一个是穷人。
[恢复本] 耶和华差遣拿单去见大卫。拿单到了大卫那里,对他说,在一座城里有两个人,一个是富户,一个是穷人。
[RCV] Then Jehovah sent Nathan to David. And he went to him and said to him, Two men lived in a city, one rich and the other poor.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נָתָן 05416 专有名词,人名 נָתָן 拿单
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” §12.4
אֲנָשִׁים 00376 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
בְּעִיר 05892 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
אֶחָת 00259 אַחַת 的停顿型, 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
עָשִׁיר 06223 形容词,阳性单数 עָשִׁיר 富有的 在此作名词解,指“富人”。
וְאֶחָד 00259 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
רָאשׁ 07326 动词,Qal 主动分词单阳 רוּשׁ 贫穷、缺乏 这个分词在此作名词“穷人”解。
« 第 1 节 »
回首页