撒母耳记下
« 第十二章 »
« 第 19 节 »
וַיַּרְא דָּוִד כִּי עֲבָדָיו מִתְלַחֲשִׁים
大卫见他的臣仆们彼此低声说话,
וַיָּבֶן דָּוִד כִּי מֵת הַיָּלֶד
大卫就知道孩子死了,
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל-עֲבָדָיו
大卫对他的臣仆们说:
הֲמֵת הַיֶּלֶד וַיֹּאמְרוּ מֵת׃
“孩子死了吗?”他们说:“死了。”
[恢复本] 大卫见臣仆彼此低声说话,就知道孩子死了。他对臣仆说,孩子死了么?他们说,死了。
[RCV] And David saw that his servants were whispering, and David perceived that the child was dead. And David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עֲבָדָיו 05650 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מִתְלַחֲשִׁים 03907 动词,Hitpa‘el 分词复阳 לָחַשׁ 低语、念咒招唤
וַיָּבֶן 00995 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בִּין 聪明、明辨
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מֵת 04191 动词,Qal 完成式 3 单阳 מוּת
הַיָּלֶד 03206 הַיֶּלֶד 的停顿型 + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יֶלֶד 婴孩、孩子
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֲבָדָיו 05650 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הֲמֵת 04191 疑问词 הֲ + 动词,Qal 完成式 3 单阳 מוּת
הַיֶּלֶד 03206 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יֶלֶד 婴孩、孩子 §2.6
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
מֵת 04191 动词,Qal 完成式 3 单阳 מוּת
 « 第 19 节 » 
回经文