撒母耳记下
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
«
第 24 节
»
וַיְנַחֵם
דָּוִד
אֵת
בַּת-שֶׁבַע
אִשְׁתּוֹ
大卫安慰他的妻子拔・示巴,
וַיָּבֹא
אֵלֶיהָ
וַיִּשְׁכַּב
עִמָּהּ
וַתֵּלֶד
בֵּן
来到她那里,与她同寝,她就生了一个儿子,
וַתִּקְרָא
אֶת-שְׁמוֹ
שְׁלֹמֹה
וַיהוָה
אֲהֵבוֹ׃
她叫他的名字作“所罗门”。耶和华也喜爱他,
[恢复本]
大卫安慰他的妻子拔示巴,进到她那里去,与她同寝,她就生了一个儿子,大卫给他起名叫所罗门。耶和华喜爱他,
[RCV]
And David comforted Bath-sheba his wife and went in unto her and lay with her. And she bore a son, and he called his name Solomon. And Jehovah loved him;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְנַחֵם
05162
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
נָחַם
Qal 安慰、怜恤,Hitpa‘el 怜悯、后悔、安慰自己、使自己得舒解
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
בַּת
01339
专有名词,人名
בַּת שֶׁבַע
拔・示巴
בַּת
(女儿, SN 1323)和
שֶׁבַע
(七, SN 7651) 合起来为专有名词,人名。
שֶׁבַע
01339
专有名词,人名
בַּת שֶׁבַע
拔・示巴
בַּת
(女儿, SN 1323)和
שֶׁבַע
(七, SN 7651) 合起来为专有名词,人名。
אִשְׁתּוֹ
00802
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אִשָּׁה
女人、妻子
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֵלֶיהָ
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阴词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
וַיִּשְׁכַּב
07901
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
עִמָּהּ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阴词尾
עִם
跟
וַתֵּלֶד
03205
动词,Qal 叙述式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
בֵּן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וַתִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
אֲהֵבוֹ
00157
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
אָהַב אָהֵב
爱
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文