撒母耳记下
« 第十二章 »
« 第 8 节 »
וָאֶתְּנָה לְךָ אֶת-בֵּית אֲדֹנֶיךָ
我将你主人的家业赐给你,
וְאֶת-נְשֵׁי אֲדֹנֶיךָ בְּחֵיקֶךָ
又将你主人的妻子交在你怀裏,
וָאֶתְּנָה לְךָ אֶת-בֵּית יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה
将以色列和犹大家赐给你,
וְאִם-מְעָט וְאֹסִפָה לְּךָ כָּהֵנָּה וְכָהֵנָּה׃
若还以为少,我也会加倍赐给你。
[恢复本] 我将你主人的家业赐给你,将你主人的妻妾交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;这若是太少,还可以多多地加给你。
[RCV] And I gave you your master's house and your master's wives into your bosom, and I gave you the house of Israel and Judah; and if this were too little, I would have added to you such and such things.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֶתְּנָה 05414 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 ה נָתַן 使、给
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
אֲדֹנֶיךָ 00113 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָדוֹן 主人 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.16, 5.5, 3.10
נְשֵׁי 00802 名词,复阴附属形 אִשָּׁה 妇人、女人、妻子
אֲדֹנֶיךָ 00113 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָדוֹן 主人 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。
בְּחֵיקֶךָ 02436 בְּחֵיקְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 חֵיק 胸怀 חֵיק 的附属形也是 חֵיק;用附属形来加词尾。
וָאֶתְּנָה 05414 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 ה נָתַן 使、给
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וִיהוּדָה 03063 连接词 וְ + 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。§7.10
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
מְעָט 04592 מְעַט 的停顿型,形容词,阳性单数 מְעַט 很少
וְאֹסִפָה 03254 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 鼓励式 1 单 יָסַף 再一次、增添
לְּךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כָּהֵנָּה 02007 介系词 כְּ + 指示代名词 3 复阴 הֵנָּה 她们
וְכָהֵנָּה 02007 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 指示代名词 3 复阴 הֵנָּה 她们
 « 第 8 节 » 
回经文