撒母耳记下
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 16 节
»
וַיְבַקֵּשׁ
דָּוִד
אֶת-הָאֱלֹהִים
בְּעַד
הַנָּעַר
大卫为这孩子恳求神,
וַיָּצָם
דָּוִד
צוֹם
וּבָא
וְלָן
וְשָׁכַב
אָרְצָה׃
大卫禁食,进去,终夜躺在地上。
[恢复本]
大卫为这孩子恳求神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
[RCV]
And David besought God for the child; and David fasted and went in and spent all night lying on the ground.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְבַקֵּשׁ
01245
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.15, 2.20
בְּעַד
01157
介系词,附属形
בַּעַד
为了、背后、穿过、围绕
הַנָּעַר
05288
הַנַעַר
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
וַיָּצָם
06684
动词,Qal 叙述式 3 单阳
צוּם
禁食
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
צוֹם
06685
名词,阳性单数
צוֹם
禁食
וּבָא
00935
动词,Qal 连续式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וְלָן
03885
动词,Qal 连续式 3 单阳
לִין לוּן
I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
וְשָׁכַב
07901
动词,Qal 连续式 3 单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
אָרְצָה
00776
名词,阴性单数 + 指示方向的
ָה
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文