撒母耳记下
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 20 节
»
וַיָּקָם
דָּוִד
מֵהָאָרֶץ
וַיִּרְחַץ
וַיָּסֶךְ
大卫就从地上起来,沐浴,又抹膏,
וַיְחַלֵּף
שִׂמְלֹתָו
וַיָּבֹא
בֵית-יְהוָה
וַיִּשְׁתָּחוּ
换了自己的衣裳,进耶和华的殿敬拜;
וַיָּבֹא
אֶל-בֵּיתוֹ
然后回他的宫,
וַיִּשְׁאַל
וַיָּשִׂימוּ
לוֹ
לֶחֶם
וַיֹּאכַל׃
吩咐人为他摆饭,他便吃了。
[恢复本]
大卫就从地上起来,沐浴,抹膏,换了衣裳,进耶和华的殿敬拜;然后回宫,要人摆饭,他便吃了。
[RCV]
Then David rose up from the ground and washed and anointed himself and changed his clothes. And he went to the house of Jehovah and worshipped. Then he went to his house; and when he requested it, they set food before him, and he ate.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּקָם
06965
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
מֵהָאָרֶץ
00776
介系词
מִן
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וַיִּרְחַץ
07364
动词,Qal 叙述式 3 单阳
רָחַץ
洗
וַיָּסֶךְ
05480
动词,Qal 叙述式 3 单阳
סוֹךְ
抹油、膏
וַיְחַלֵּף
02498
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
חָלַף
穿过、经过、改变
שִׂמְלֹתָו
08071
这是写型
שִׂמְלָתוֹ
和读型
שִׂמְלֹתָיו
两个字的混合字型。按读型,它是名词,复阴 + 3 单阳词尾
שִׂמְלָה
外衣、衣服
如按写型
שִׂמְלָתוֹ
,它是名词,单阴 + 3 单阳词尾。单数时,
שִׂמְלָה
的附属形为
שִׂמְלַת
;用附属形来加词尾。复数时,
שִׂמְלָה
的复数为
שְׂמָלֹת
,复数附属形也是
שְׂמָלֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בֵית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַיִּשְׁתָּחוּ
09013
动词,Hista'fel 叙述式 3 单阳
חָוָה
跪拜、下拜
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בֵּיתוֹ
01004
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
殿、房子、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
וַיִּשְׁאַל
07592
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁאַל
问、求
וַיָּשִׂימוּ
07760
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שִׂים
放、置、立
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֶחֶם
03899
名词,阳性单数
לֶחֶם
面包、食物
וַיֹּאכַל
00398
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文