撒母耳记下
« 第十二章 »
« 第 12 节 »
כִּי אַתָּה עָשִׂיתָ בַסָּתֶר
你在暗中做,
וַאֲנִי אֶעֱשֶׂה אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה
我却要…做这事。’”(…处填入下行)
נֶגֶד כָּל-יִשְׂרָאֵל וְנֶגֶד הַשָּׁמֶשׁ׃ ס
在以色列众人面前,在日光之前
[恢复本] 你在暗中行这事,我却要在全以色列面前,在日光之下施行报应。
[RCV] For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel and even before the sun.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
עָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 完成式 2 单阳 עָשָׂה
בַסָּתֶר 05643 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֵתֶר 避难所、覆盖物、秘密
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情、言论 §2.6
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
נֶגֶד 05048 介系词 נֶגֶד 对面、在…之前
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְנֶגֶד 05048 连接词 וְ + 介系词 נֶגֶד נֶגֶד 对面、在…之前
הַשָּׁמֶשׁ 08121 הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 12 节 » 
回经文