撒母耳记下
« 第十二章 »
« 第 17 节 »
וַיָּקֻמוּ זִקְנֵי בֵיתוֹ עָלָיו
他家中的老臣来到他身边,
לַהֲקִימוֹ מִן-הָאָרֶץ וְלֹא אָבָה
要把他从地上扶起来,他却不肯,
וְלֹא-בָרָא אִתָּם לָחֶם׃
也不同他们吃饭。
[恢复本] 他家中的老仆来到他身边,要把他从地上扶起来,他却不愿意,也不同他们吃饭。
[RCV] And the elders of his house stood over him to raise him from the ground; but he did not want to, nor would he eat food with them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקֻמוּ 06965 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קוּם 起来、设立、坚立
זִקְנֵי 02205 形容词,复阳附属形 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
בֵיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 殿、房子、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
לַהֲקִימוֹ 06965 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾 קוּם 起来、设立、坚立 §9.4, 3.10
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָבָה 00014 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָבָה 愿意
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
בָרָא 01262 动词,Qal 完成式 3 单阳 בָּרָה 吃、拣选
אִתָּם 00854 介系词 אֵת + 3 复阳词尾 אֵת §3.6
לָחֶם 03899 לֶחֶם 的停顿型,名词,阳性单数 לֶחֶם 面包、食物
 « 第 17 节 » 
回经文