撒母耳记下
« 第十二章 »
« 第 29 节 »
וַיֶּאֱסֹף דָּוִד אֶת-כָּל-הָעָם
于是大卫聚集众军,
וַיֵּלֶךְ רַבָּתָה וַיִּלָּחֶם בָּהּ וַיִּלְכְּדָהּ׃
往拉巴去攻它(原文用阴性,下同),就取了它,
[恢复本] 于是大卫聚集众军,往拉巴去攻城,就取了这城,
[RCV] So David gathered all the people and went to Rabbah and fought against it and took it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֶּאֱסֹף 00622 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָסַף 聚集
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
רַבָּתָה 07237 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה רַבָּה 拉巴
וַיִּלָּחֶם 03898 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וַיִּלְכְּדָהּ 03920 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 לָכַד 攻取、俘虏、捕获、抓住
 « 第 29 节 » 
回经文