撒母耳记下
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
«
第 29 节
»
וַיֶּאֱסֹף
דָּוִד
אֶת-כָּל-הָעָם
于是大卫聚集众军,
וַיֵּלֶךְ
רַבָּתָה
וַיִּלָּחֶם
בָּהּ
וַיִּלְכְּדָהּ׃
往拉巴去攻它(原文用阴性,下同),就取了它,
[恢复本]
于是大卫聚集众军,往拉巴去攻城,就取了这城,
[RCV]
So David gathered all the people and went to Rabbah and fought against it and took it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֶּאֱסֹף
00622
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָסַף
聚集
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
行走、去
רַבָּתָה
07237
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
רַבָּה
拉巴
וַיִּלָּחֶם
03898
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בָּהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וַיִּלְכְּדָהּ
03920
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾
לָכַד
攻取、俘虏、捕获、抓住
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文