撒母耳记下
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
«
第 28 节
»
וְעַתָּה
אֱסֹף
אֶת-יֶתֶר
הָעָם
现在,你要聚集其余的军兵来,
וַחֲנֵה
עַל-הָעִיר
וְלָכְדָהּ
安营围攻这城;
פֶּן-אֶלְכֹּד
אֲנִי
אֶת-הָעִיר
恐怕我攻占了这城,
וְנִקְרָא
שְׁמִי
עָלֶיהָ׃
人就以我的名叫它(原文用阴性)。”
[恢复本]
现在你要聚集其余的军兵来,安营围攻这城,取下这城;免得我取了这城,人就以我的名叫这城。
[RCV]
Now therefore gather the rest of the people, and encamp against the city, and take it; otherwise I myself will take the city, and it will be called by my name.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
אֱסֹף
00622
动词,Qal 祈使式单阳
אָסַף
聚集
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יֶתֶר
03499
名词,单阳附属形
יֶתֶר
I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
וַחֲנֵה
02583
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
חָנָה
倾斜、安营、扎营
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
וְלָכְדָהּ
03920
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳 + 3 单阴词尾
לָכַד
攻取、俘虏、捕获、抓住
פֶּן
06435
连接词,副词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
אֶלְכֹּד
03920
动词,Qal 未完成式 1 单
לָכַד
攻取、俘虏、捕获、抓住
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§2.19, 2.24, 9.4
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
וְנִקְרָא
07121
动词,Nif‘al 连续式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמִי
08034
名词,单阳 + 1 单词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文