撒母耳记下
« 第十二章 »
« 第 15 节 »
וַיֵּלֶךְ נָתָן אֶל-בֵּיתוֹ
拿单就回自己的家去了。
וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת-הַיֶּלֶד
耶和华击打…孩子,(处填入下行)
אֲשֶׁר יָלְדָה אֵשֶׁת-אוּרִיָּה לְדָוִד
乌利亚的妻子给大卫所生的
וַיֵּאָנַשׁ׃
他就得了重病;
[恢复本] 拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚妻子给大卫所生的孩子,他就得了重病。
[RCV] Then Nathan went to his house. And Jehovah struck the child whom Uriah's wife bore to David, and he was very sick.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
נָתָן 05416 专有名词,人名 נָתָן 拿单
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 殿、房子、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וַיִּגֹּף 05062 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָגַף 击打
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיֶּלֶד 03206 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יֶלֶד 婴孩、孩子 §2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָלְדָה 03205 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָלַד 生出、出生
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 妇人、女人、妻子
אוּרִיָּה 00223 专有名词,人名 אוּרִיָּה 乌利亚
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיֵּאָנַשׁ 00605 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 אָנַשׁ 极、致命的、生病
 « 第 15 节 » 
回经文