撒母耳记下
« 第十二章 »
« 第 11 节 »
כֹּה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
הִנְנִי מֵקִים עָלֶיךָ רָעָה מִבֵּיתֶךָ
‘看哪,我必从你家中兴起祸患攻击你,
וְלָקַחְתִּי אֶת-נָשֶׁיךָ לְעֵינֶיךָ וְנָתַתִּי לְרֵעֶיךָ
我必在你眼前把你的妃嫔赐给你的邻舍,
וְשָׁכַב עִם-נָשֶׁיךָ לְעֵינֵי הַשֶּׁמֶשׁ הַזֹּאת׃
他在这日光的眼前就与你的妃嫔同寝;
[恢复本] 耶和华如此说,看哪,我必从你家中兴起祸患攻击你;我必在你眼前把你的妻妾赐给与你亲近的人,他必在日光之下与她们同寝。
[RCV] Thus says Jehovah, I will now raise up trouble against you from within your house; and I will take your wives before your eyes and will give them to your companion, and he will lie with your wives in the sight of this sun.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִנְנִי 02005 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הֵן 看哪
מֵקִים 06965 动词,Hif‘il 分词单阳 קוּם 起来、设立、坚立
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶、灾难
מִבֵּיתֶךָ 01004 מִבֵּיתְךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בַּיִת 殿、房子、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְלָקַחְתִּי 03947 动词,Qal 连续式 1 单 לָקַח 拿、取
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נָשֶׁיךָ 00802 名词,复阴 + 2 单阳词尾 אִשָּׁה 妇人、女人、妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
לְעֵינֶיךָ 05869 介系词 לְ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן 使、给 §8.17, 8.18, 2.34, 8.19
לְרֵעֶיךָ 07453 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的复数为 רֵעִים,复数附属形为 רֵעֵי;用附属形来加词尾。
וְשָׁכַב 07901 动词,Qal 连续式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
עִם 05973 介系词 עִם
נָשֶׁיךָ 00802 名词,复阴 + 2 单阳词尾 אִשָּׁה 妇人、女人、妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
לְעֵינֵי 05869 介系词 לְ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛
הַשֶּׁמֶשׁ 08121 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
 « 第 11 节 » 
回经文