撒母耳记下
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
«
第 26 节
»
וַתִּשְׁמַע
אֵשֶׁת
אוּרִיָּה
乌利亚的妻子听见
כִּי-מֵת
אוּרִיָּה
אִישָׁהּ
她的丈夫乌利亚死了,
וַתִּסְפֹּד
עַל-בַּעְלָהּ׃
就为她的丈夫哀哭。
[恢复本]
乌利亚的妻子听见丈夫乌利亚死了,就为他哀哭。
[RCV]
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּשְׁמַע
08085
动词,Qal 叙述式 3 单阴
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
妇人、女人、妻子
אוּרִיָּה
00223
专有名词,人名
אוּרִיָּה
乌利亚
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מֵת
04191
动词,Qal 完成式 3 单阳
מוּת
死
אוּרִיָּה
00223
专有名词,人名
אוּרִיָּה
乌利亚
אִישָׁהּ
00376
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附属形也是
אִישׁ
;用附属形来加词尾。
וַתִּסְפֹּד
05594
动词,Qal 叙述式 3 单阴
סָפַד
悲伤
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בַּעְלָהּ
01167
名词,单阳 + 3 单阴词尾
בַּעַל
物主、主人、丈夫、拥有者
בַּעַל
的附属形也是
בַּעַל
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文