撒母耳记下
« 第十一章 »
« 第 27 节 »
וַיַּעֲבֹר הָאֵבֶל
哀悼的日子过了,
וַיִּשְׁלַח דָּוִד וַיַּאַסְפָהּ אֶל-בֵּיתוֹ
大卫差人将她接到自己的宫裏,
וַתְּהִי-לוֹ לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לוֹ בֵּן
她就作了他的妻子,给他生了一个儿子;
וַיֵּרַע הַדָּבָר אֲשֶׁר-עָשָׂה דָוִד בְּעֵינֵי יְהוָה׃ פ
但大卫所行的这事在耶和华眼中(看)为恶。
[恢复本] 哀哭的日子过了,大卫差人将她接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。但大卫所行的这事,耶和华甚不喜悦。
[RCV] And when the mourning was over, David sent for her and brought her to his house; and she became his wife and bore a son to him. But the thing that David did displeased Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲבֹר 05674 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
הָאֵבֶל 00060 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֵבֶל 悲哀
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיַּאַסְפָהּ 00622 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 אָסַף 聚集
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 殿、房子、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וַתְּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְאִשָּׁה 00802 介系词 לְ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 妇人、女人、妻子
וַתֵּלֶד 03205 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָלַד 生出、出生
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בֵּן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וַיֵּרַע 07489 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情、言论 §2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
בְּעֵינֵי 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
« 第 27 节 »
回首页