撒母耳记下
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
«
第 27 节
»
וַיַּעֲבֹר
הָאֵבֶל
哀悼的日子过了,
וַיִּשְׁלַח
דָּוִד
וַיַּאַסְפָהּ
אֶל-בֵּיתוֹ
大卫差人将她接到自己的宫裏,
וַתְּהִי-לוֹ
לְאִשָּׁה
וַתֵּלֶד
לוֹ
בֵּן
她就作了他的妻子,给他生了一个儿子;
וַיֵּרַע
הַדָּבָר
אֲשֶׁר-עָשָׂה
דָוִד
בְּעֵינֵי
יְהוָה׃
פ
但大卫所行的这事在耶和华眼中(看)为恶。
[恢复本]
哀哭的日子过了,大卫差人将她接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。但大卫所行的这事,耶和华甚不喜悦。
[RCV]
And when the mourning was over, David sent for her and brought her to his house; and she became his wife and bore a son to him. But the thing that David did displeased Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעֲבֹר
05674
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
הָאֵבֶל
00060
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֵבֶל
悲哀
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וַיַּאַסְפָהּ
00622
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾
אָסַף
聚集
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בֵּיתוֹ
01004
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
殿、房子、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְאִשָּׁה
00802
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
妇人、女人、妻子
וַתֵּלֶד
03205
动词,Qal 叙述式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בֵּן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וַיֵּרַע
07489
动词,Qal 叙述式 3 单阳
רָעַע
I. 行恶 ;II. 破坏、打破
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情、言论
§2.6
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
דָוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
בְּעֵינֵי
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼目、眼睛
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 27 节
»
→
回首页