撒母耳记下
« 第十一章 »
« 第 17 节 »
וַיֵּצְאוּ אַנְשֵׁי הָעִיר וַיִּלָּחֲמוּ אֶת-יוֹאָב
城里的人出来和约押打仗;
וַיִּפֹּל מִן-הָעָם מֵעַבְדֵי דָוִד
大卫的仆人中有几个士兵仆倒,
וַיָּמָת גַּם אוּרִיָּה הַחִתִּי׃
赫人乌利亚也死了。
[恢复本] 城里的人出来和约押打仗;民中有几个大卫的仆人阵亡了,赫人乌利亚也死了。
[RCV] And the men of the city went forth and fought with Joab; and some of the people, some of the servants of David, fell. And Uriah the Hittite died also.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצְאוּ 03318 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出 §8.1, 2.35, 8.31
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וַיִּלָּחֲמוּ 03898 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
אֶת 00854 受词记号 אֵת §3.6
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
וַיִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
מֵעַבְדֵי 05650 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 עֶבֶד 仆人、奴隶
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיָּמָת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת
גַּם 01571 副词 גַּם
אוּרִיָּה 00223 专有名词,人名 אוּרִיָּה 乌利亚
הַחִתִּי 02850 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 חִתִּי 赫人 §2.20
 « 第 17 节 » 
回经文