撒母耳记下
« 第十一章 »
« 第 13 节 »
וַיִּקְרָא-לוֹ דָוִד
大卫召了乌利亚来,
וַיֹּאכַל לְפָנָיו וַיֵּשְׁתְּ וַיְשַׁכְּרֵהוּ
叫他在自己面前吃喝,使他喝醉,
וַיֵּצֵא בָעֶרֶב
到了晚上,乌利亚出去
לִשְׁכַּב בְּמִשְׁכָּבוֹ עִם-עַבְדֵי אֲדֹנָיו
与他主的仆人一同住宿,
וְאֶל-בֵּיתוֹ לֹא יָרָד׃
但他没有下到自己的家里去。
[恢复本] 大卫召请乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,乌利亚出去与他主的仆人一同住宿,并没有下到自己家里去。
[RCV] Then David invited him to eat and drink in his presence, and he made him drunk. Then in the evening he went forth to lie down on his bed with the servants of his lord, and he did not go down to his house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיֹּאכַל 00398 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וַיֵּשְׁתְּ 08354 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁתָה
וַיְשַׁכְּרֵהוּ 07937 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 שָׁכַר 喝醉
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出
בָעֶרֶב 06153 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֶרֶב 晚上
לִשְׁכַּב 07901 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁכַב 躺卧、同寝
בְּמִשְׁכָּבוֹ 04904 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מִשְׁכָּב 躺下、床、卧室 מִשְׁכָּב 的附属形为 מִשְׁכַּב;用附属形来加词尾。
עִם 05973 介系词 עִם
עַבְדֵי 05650 名词,复阳附属形 עֶבֶד 仆人、奴隶
אֲדֹנָיו 00113 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 殿、房子、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יָרָד 03381 יָרַד 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 יָרַד 降临、下去
 « 第 13 节 » 
回经文