撒母耳记下
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 12 节
»
וַיִּשְׁלַח
אַבְשָׁלוֹם
…押沙龙派人去把…请来;(…处依序填入下第二行和下行)
אֶת-אֲחִיתֹפֶל
הַגִּילֹנִי
יוֹעֵץ
דָּוִד
מֵעִירוֹ
מִגִּלֹה
大卫的谋士基罗人亚希多弗从他本城基罗
בְּזָבְחוֹ
אֶת-הַזְּבָחִים
在他(指押沙龙)献祭的时候,
וַיְהִי
הַקֶּשֶׁר
אַמִּץ
谋反的势力甚大,
וְהָעָם
הוֹלֵךְ
וָרָב
אֶת-אַבְשָׁלוֹם׃
随从押沙龙的人民日渐增多。
[恢复本]
押沙龙献祭的时候,打发人去将大卫的谋士基罗人亚希多弗,从他本城基罗请了来。于是叛逆之势甚强,随从押沙龙的人民,日渐增多。
[RCV]
And while he was offering the sacrifices, Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, a counselor of David, from his city Giloh. And the conspiracy gained strength, and the people with Absalom increased continually.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אַבְשָׁלוֹם
00053
专有名词,人名
אַבְשָׁלוֹם
押沙龙
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲחִיתֹפֶל
00302
专有名词,人名
אֲחִיתֹפֶל
亚希多弗
הַגִּילֹנִי
01526
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
גִּילֹנִי
基罗人
יוֹעֵץ
03289
动词,Qal 主动分词单阳
יָעַץ
谘询、劝告
这个分词在此作名词“谋士”解。
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
מֵעִירוֹ
05892
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
עִיר
城邑、城镇
עִיר
的附属形也是
עִיר
;用附属形来加词尾。
מִגִּלֹה
01542
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
גִלֹה
基罗
בְּזָבְחוֹ
02076
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾
זָבַח
屠宰、献祭
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַזְּבָחִים
02077
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
זֶבַח
祭物、献祭
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
变成、是、成为、临到
§8.1, 9.11
הַקֶּשֶׁר
07195
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֶשֶׁר
同谋背叛、阴谋
אַמִּץ
00533
形容词,阳性单数,短写法
אַמִּיץ
强有力的
וְהָעָם
05971
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הוֹלֵךְ
01980
动词,Qal 主动分词单阳
הָלַךְ
来、去
וָרָב
07227
וָרַב
的停顿型,连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
אֶת
00854
介系词
אֵת
与、跟
§3.6
אַבְשָׁלוֹם
00053
专有名词,人名
אַבְשָׁלוֹם
押沙龙
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文