撒母耳记下
« 第十五章 »
« 第 12 节 »
וַיִּשְׁלַח אַבְשָׁלוֹם
…押沙龙派人去把…请来;(…处依序填入下第二行和下行)
אֶת-אֲחִיתֹפֶל הַגִּילֹנִי יוֹעֵץ דָּוִד מֵעִירוֹ מִגִּלֹה
大卫的谋士基罗人亚希多弗从他本城基罗
בְּזָבְחוֹ אֶת-הַזְּבָחִים
在他(指押沙龙)献祭的时候,
וַיְהִי הַקֶּשֶׁר אַמִּץ
谋反的势力甚大,
וְהָעָם הוֹלֵךְ וָרָב אֶת-אַבְשָׁלוֹם׃
随从押沙龙的人民日渐增多。
[恢复本] 押沙龙献祭的时候,打发人去将大卫的谋士基罗人亚希多弗,从他本城基罗请了来。于是叛逆之势甚强,随从押沙龙的人民,日渐增多。
[RCV] And while he was offering the sacrifices, Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, a counselor of David, from his city Giloh. And the conspiracy gained strength, and the people with Absalom increased continually.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲחִיתֹפֶל 00302 专有名词,人名 אֲחִיתֹפֶל 亚希多弗
הַגִּילֹנִי 01526 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 גִּילֹנִי 基罗人
יוֹעֵץ 03289 动词,Qal 主动分词单阳 יָעַץ 谘询、劝告 这个分词在此作名词“谋士”解。
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
מֵעִירוֹ 05892 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 的附属形也是 עִיר;用附属形来加词尾。
מִגִּלֹה 01542 介系词 מִן + 专有名词,地名 גִלֹה 基罗
בְּזָבְחוֹ 02076 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 זָבַח 屠宰、献祭
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַזְּבָחִים 02077 冠词 הַ + 名词,阳性复数 זֶבַח 祭物、献祭
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 变成、是、成为、临到 §8.1, 9.11
הַקֶּשֶׁר 07195 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֶשֶׁר 同谋背叛、阴谋
אַמִּץ 00533 形容词,阳性单数,短写法 אַמִּיץ 强有力的
וְהָעָם 05971 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הוֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 来、去
וָרָב 07227 וָרַב 的停顿型,连接词 וְ + 形容词,阳性单数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
 « 第 12 节 » 
回经文