撒母耳记下
«
第十五章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 3 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
אַבְשָׁלוֹם
押沙龙对他说:
רְאֵה
דְבָרֶךָ
טוֹבִים
וּנְכֹחִים
“看,你的诉求有情有理,
וְשֹׁמֵעַ
אֵין-לְךָ
מֵאֵת
הַמֶּלֶךְ׃
但没有人从王那里来听你。”
[恢复本]
押沙龙对他说,看哪,你的事有情有理,无奈王没有委人听你伸诉。
[RCV]
Then Absalom would say to him, See, your matters are good and right, but there is no one appointed by the king to hear you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
אַבְשָׁלוֹם
00053
专有名词,人名
אַבְשָׁלוֹם
押沙龙
רְאֵה
07200
动词,Qal 祈使式单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
דְבָרֶךָ
01697
דְבָרְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的附属形为
דְּבַר
;用附属形来加词尾。
טוֹבִים
02896
形容词,阳性复数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וּנְכֹחִים
05228
连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
נָכֹחַ
直的、正确的、在前面的
וְשֹׁמֵעַ
08085
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵין
00369
否定副词
אֵין
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מֵאֵת
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת
与、跟
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文