撒母耳记下
« 第十五章 »
« 第 33 节 »
וַיֹּאמֶר לוֹ דָּוִד אִם עָבַרְתָּ אִתִּי
大卫对他说:
וְהָיִתָ עָלַי לְמַשָּׂא׃
“你若与我同去,必使我累赘;
[恢复本] 大卫对他说,你若与我一同过去,必累赘我;
[RCV] And David said to him, If you pass over with me, you will be a burden to me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
עָבַרְתָּ 05674 动词,Qal 完成式 2 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אִתִּי 00854 介系词 אֵת + 1 单词尾 אֵת 与、跟
וְהָיִתָ 01961 动词,Qal 连续式 2 单阳 הָיָה 是、成为、临到
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
לְמַשָּׂא 04853 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַשָּׂא I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、贡物;III. 默示、神谕
 « 第 33 节 » 
回经文