撒母耳记下
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
«
第 33 节
»
וַיֹּאמֶר
לוֹ
דָּוִד
אִם
עָבַרְתָּ
אִתִּי
大卫对他说:
וְהָיִתָ
עָלַי
לְמַשָּׂא׃
“你若与我同去,必使我累赘;
[恢复本]
大卫对他说,你若与我一同过去,必累赘我;
[RCV]
And David said to him, If you pass over with me, you will be a burden to me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
עָבַרְתָּ
05674
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אִתִּי
00854
介系词
אֵת
+ 1 单词尾
אֵת
与、跟
וְהָיִתָ
01961
动词,Qal 连续式 2 单阳
הָיָה
是、成为、临到
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
לְמַשָּׂא
04853
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַשָּׂא
I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、贡物;III. 默示、神谕
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文