撒母耳记下
« 第十五章 »
« 第 23 节 »
וְכָל-הָאָרֶץ בּוֹכִים קוֹל גָּדוֹל
本地的人全都大声哭,
וְכָל-הָעָם עֹבְרִים
众民都过去;
וְהַמֶּלֶךְ עֹבֵר בְּנַחַל קִדְרוֹן
王也过了汲沦溪,
וְכָל-הָעָם עֹבְרִים
众民也…去了。(…处填入下行)
עַל-פְּנֵי-דֶרֶךְ אֶת-הַמִּדְבָּר׃
面向旷野的方向
[恢复本] 遍地的人都放声大哭。众民尽都过去,王也过了汲沦溪;众民都向着通往旷野的路过去了。
[RCV] And all the land wept with a loud voice, and all the people passed over. And the king passed over the brook Kidron, and all the people passed over toward the way of the wilderness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
בּוֹכִים 01058 动词,Qal 主动分词复阳 בָּכָה
קוֹל 06963 名词,阳性单数 קוֹל 声音
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的 §2.14, 2.17
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
עֹבְרִים 05674 动词,Qal 主动分词复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וְהַמֶּלֶךְ 04428 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 王、君王、国王
עֹבֵר 05674 动词,Qal 主动分词单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בְּנַחַל 05158 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
קִדְרוֹן 06939 专有名词,溪流名称 קִדְרוֹן 汲沦溪 汲沦溪是耶路撒冷东边的一条溪流。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
עֹבְרִים 05674 动词,Qal 主动分词复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
דֶרֶךְ 01870 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמִּדְבָּר 04057 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
 « 第 23 节 » 
回经文