撒母耳记下
« 第十五章 »
« 第 26 节 »
וְאִם כֹּה יֹאמַר לֹא חָפַצְתִּי בָּךְ
倘若他说:‘我不喜悦你。’
הִנְנִי יַעֲשֶׂה-לִּי כַּאֲשֶׁר טוֹב בְּעֵינָיו׃ ס
看哪,我在这裏,愿他照他眼目(看)为好的待我!”
[恢复本] 倘若祂这样说,我不喜悦你;看哪,我在这里,愿祂照自己所看为好的待我。
[RCV] But if He should say thus, I am not pleased with you, let Him then do with me as it seems good in His sight.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
יֹאמַר 00559 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
חָפַצְתִּי 02654 动词,Qal 完成式 1 单 חָפֵץ 喜悦、喜欢
בָּךְ 09002 בְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.35
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּעֵינָיו 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 26 节 » 
回经文