撒母耳记下
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
37
«
第 36 节
»
הִנֵּה-שָׁם
עִמָּם
看哪,…也跟他们一起在那里,(…处填入下行)
שְׁנֵי
בְנֵיהֶם
אֲחִימַעַץ
לְצָדוֹק
וִיהוֹנָתָן
לְאֶבְיָתָר
他们的两个儿子,撒督的亚希玛斯和亚比亚的约拿单
וּשְׁלַחְתֶּם
בְּיָדָם
אֵלַי
…可以托这二人的手传到我这里。”(…处填入下行)
כָּל-דָּבָר
אֲשֶׁר
תִּשְׁמָעוּ׃
你们所听见的任何事,
[恢复本]
他们的两个儿子,就是撒督的儿子亚希玛斯,和亚比亚他的儿子约拿单,也都和他们一同在那里;凡你们所听见的,可以托这二人送信给我。
[RCV]
And there with them will be their two sons, Ahimaaz the son of Zadok and Jonathan the son of Abiathar; and through them you shall send to me whatever you hear.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
עִמָּם
05973
介系词
עִם
+ 3 复阳词尾
עִם
跟
שְׁנֵי
08147
形容词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
§12.4
בְנֵיהֶם
01121
名词,复阳 + 3 复阳词尾
בֵּן
成员、儿子、孙子、后裔
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
אֲחִימַעַץ
00290
专有名词,人名
אֲחִימָעַץ
亚希玛斯
לְצָדוֹק
06659
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
צָדוֹק
撒督
וִיהוֹנָתָן
03083
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יְהוֹנָתָן
约拿单
לְאֶבְיָתָר
00054
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֶבְיָתָר
亚比亚他
וּשְׁלַחְתֶּם
07971
动词,Qal 连续式 2 复阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
בְּיָדָם
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情、言论
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תִּשְׁמָעוּ
08085
תִשְׁמְעוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文