撒母耳记下
« 第十五章 »
« 第 29 节 »
וַיָּשֶׁב צָדוֹק וְאֶבְיָתָר אֶת-אֲרוֹן הָאֱלֹהִים
于是撒督和亚比亚他将神的约柜抬回到
יְרוּשָׁלָםִ וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃
耶路撒冷,他们就住在那裏。
[恢复本] 于是撒督和亚比亚他将神的约柜抬回耶路撒冷,他们就住在那里。
[RCV] So Zadok and Abiathar brought the Ark of God back to Jerusalem, and they remained there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשֶׁב 07725 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
צָדוֹק 06659 专有名词,人名 צָדוֹק 撒督
וְאֶבְיָתָר 00054 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֶבְיָתָר 亚比亚他
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15, 2.20
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וַיֵּשְׁבוּ 03427 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 29 节 » 
回经文