撒母耳记下
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 29 节
»
וַיָּשֶׁב
צָדוֹק
וְאֶבְיָתָר
אֶת-אֲרוֹן
הָאֱלֹהִים
于是撒督和亚比亚他将神的约柜抬回到
יְרוּשָׁלָםִ
וַיֵּשְׁבוּ
שָׁם׃
耶路撒冷,他们就住在那裏。
[恢复本]
于是撒督和亚比亚他将神的约柜抬回耶路撒冷,他们就住在那里。
[RCV]
So Zadok and Abiathar brought the Ark of God back to Jerusalem, and they remained there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּשֶׁב
07725
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
צָדוֹק
06659
专有名词,人名
צָדוֹק
撒督
וְאֶבְיָתָר
00054
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֶבְיָתָר
亚比亚他
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲרוֹן
00727
名词,单阳附属形
אָרוֹן
约柜、盒子
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.15, 2.20
יְרוּשָׁלָםִ
03389
יְרוּשָׁלַםִ
的停顿型,专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וַיֵּשְׁבוּ
03427
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文