撒母耳记下
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
«
第 35 节
»
וַהֲלוֹא
עִמְּךָ
שָׁם
צָדוֹק
וְאֶבְיָתָר
הַכֹּהֲנִים
祭司撒督和亚比亚他岂不都在你那里吗?
וְהָיָה
כָּל-הַדָּבָר
אֲשֶׁר
תִּשְׁמַע
מִבֵּית
הַמֶּלֶךְ
你在王宫里听见的任何事,
תַּגִּיד
לְצָדוֹק
וּלְאֶבְיָתָר
הַכֹּהֲנִים׃
要告诉祭司撒督和亚比亚他。
[恢复本]
祭司撒督和亚比亚他岂不都在那里与你在一起么?你在王宫里听见什么,就要告诉祭司撒督和亚比亚他。
[RCV]
And will not Zadok and Abiathar the priests be with you there? Therefore whatever you hear from the king's house you shall tell Zadok and Abiathar the priests.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַהֲלוֹא
03808
连接词
וְ
+ 疑问词
הֲ
+ 否定副词
לוֹא לֹא
不
עִמְּךָ
05973
介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם
跟
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
צָדוֹק
06659
专有名词,人名
צָדוֹק
撒督
וְאֶבְיָתָר
00054
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֶבְיָתָר
亚比亚他
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情、言论
§2.6
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תִּשְׁמַע
08085
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
מִבֵּית
01004
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
תַּגִּיד
05046
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְצָדוֹק
06659
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
צָדוֹק
撒督
וּלְאֶבְיָתָר
00054
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֶבְיָתָר
亚比亚他
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文