撒母耳记下
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 9 节
»
וַיֹּאמֶר-לוֹ
הַמֶּלֶךְ
לֵךְ
בְּשָׁלוֹם
王对他说:“你平平安安地去吧。”
וַיָּקָם
וַיֵּלֶךְ
חֶבְרוֹנָה׃
פ
他就起身,往希伯仑去了。
[恢复本]
王说,你平平安安地去吧。押沙龙就起身,往希伯仑去了。
[RCV]
And the king said to him, Go in peace. So he rose up and went to Hebron.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
去、行走
§8.16
בְּשָׁלוֹם
07965
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
שָׁלוֹם
平安
וַיָּקָם
06965
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
去、行走
חֶבְרוֹנָה
02275
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
חֶבְרוֹן
希伯仑、希伯伦
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文