撒母耳记下
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
«
第 30 节
»
וְדָוִד
עֹלֶה
בְמַעֲלֵה
הַזֵּיתִים
大卫上橄榄山,
עֹלֶה
וּבוֹכֶה
וְרֹאשׁ
לוֹ
חָפוּי
他蒙着自己的头,一面上去一面哭,
וְהוּא
הֹלֵךְ
יָחֵף
他也赤脚行走,
וְכָל-הָעָם
אֲשֶׁר-אִתּוֹ
跟随他的人都
חָפוּ
אִישׁ
רֹאשׁוֹ
וְעָלוּ
עָלֹה
וּבָכֹה׃
各自蒙着自己的头哭着上去。
[恢复本]
大卫蒙头赤脚由橄榄山的上坡上去,一面上一面哭。跟随他的众人也各自蒙着头上去,一面上一面哭。
[RCV]
And David went up the ascent to the Mount of Olives, weeping as he went up, and he had his head covered and he went barefoot. And all the people who were with him each covered his own head; and they went up, weeping as they went up.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְדָוִד
01732
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
עֹלֶה
05927
动词,Qal 主动分词单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
בְמַעֲלֵה
04608
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מַעֲלֵה
上升
הַזֵּיתִים
02132
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
זַיִת
橄榄、橄榄树
此处当专有名词“橄榄山”。
עֹלֶה
05927
动词,Qal 主动分词单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
וּבוֹכֶה
01058
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בָּכָה
哭
וְרֹאשׁ
07218
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חָפוּי
02645
动词,Qal 被动分词单阳
חָפָה
覆盖
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
הֹלֵךְ
01980
动词,Qal 主动分词单阳
הָלַךְ
行走、去
יָחֵף
03182
形容词,阳性单数
יָחֵף
赤脚的
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
חָפוּ
02645
动词,Qal 完成式 3 复
חָפָה
覆盖
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
רֹאשׁוֹ
07218
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
וְעָלוּ
05927
动词,Qal 连续式 3 复
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עָלֹה
05927
动词,Qal 不定词独立形
עָלָה
上去、升高、生长、献上
וּבָכֹה
01058
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
בָּכָה
哭
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文