撒母耳记下
« 第十五章 »
« 第 20 节 »
תְּמוֹל בּוֹאֶךָ
你昨日才到,
וְהַיּוֹם אֲנִיעֲךָ עִמָּנוּ לָלֶכֶת
我今日怎好使你跟我们一同飘流,
וַאֲנִי הוֹלֵךְ עַל אֲשֶׁר-אֲנִי הוֹלֵךְ
而我又是要去哪儿就去哪儿的!
שׁוּב וְהָשֵׁב אֶת-אַחֶיךָ עִמָּךְ
回去吧;带你的弟兄们和你一同回去;
חֶסֶד וֶאֱמֶת׃
(愿)慈爱和诚实(随着你)。”
[恢复本] 你近日才来,而我是能去哪里就去哪里,我今日怎好叫你与我们一同飘流呢?你不如带你的弟兄回去吧;愿耶和华的慈爱和诚实与你同在。
[RCV] You came just recently, so should I today make you wander with us, while I go about wherever I can? Return and take your brothers back; lovingkindness and truth be with you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תְּמוֹל 08543 副词 תְּמוֹל 昨天
בּוֹאֶךָ 00935 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 2 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְהַיּוֹם 03117 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
אֲנִיעֲךָ 05128 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 נוּעַ 震动、摇动、飘流
עִמָּנוּ 05973 介系词 עִם + 1 复词尾 עִם 跟,和
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去 §9.4
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
הוֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
הוֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去
שׁוּב 07725 动词,Qal 祈使式单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְהָשֵׁב 07725 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַחֶיךָ 00251 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
עִמָּךְ 05973 עִמְּךָ 的停顿型,系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם 跟,和
חֶסֶד 02617 名词,阳性单数 חֶסֶד 慈爱、忠诚
וֶאֱמֶת 00571 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֱמֶת 真理、诚信、真实、诚实
 « 第 20 节 » 
回经文