列王记上
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 11 节
»
הַמֵּת
לְיָרָבְעָם
בָּעִיר
יֹאכְלוּ
הַכְּלָבִים
属耶罗波安死了的人,在城中的狗会吃,
וְהַמֵּת
בַּשָּׂדֶה
יֹאכְלוּ
עוֹף
הַשָּׁמָיִם
死在田野的,空中的鸟会吃。
כִּי
יְהוָה
דִּבֵּר׃
因为耶和华(这样)说了。
[恢复本]
凡属耶罗波安的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃;这是耶和华说的。
[RCV]
Him of Jeroboam's who dies in the city, the dogs will eat; and him who dies in the field, the birds of heaven will eat; for Jehovah has spoken it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַמֵּת
04191
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
מוּת
死、治死
这个分词在此作名词“死了的人”解。
לְיָרָבְעָם
03379
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יָרָבְעָם
耶罗波安
耶罗波安原意为“争闹”。
בָּעִיר
05892
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
יֹאכְלוּ
00398
动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָכַל
吃、吞吃
הַכְּלָבִים
03611
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֶּלֶב
狗
וְהַמֵּת
04191
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
מוּת
死、治死
这个分词在此作名词“死了的人”解。
בַּשָּׂדֶה
07704
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
יֹאכְלוּ
00398
动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָכַל
吃、吞吃
עוֹף
05775
名词,阳性单数
עוֹף
鸟
הַשָּׁמָיִם
08064
הַשָּׁמַיִם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
דִּבֵּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文