列王记上
« 第十四章 »
«第 31 节»
וַיִּשְׁכַּב רְחַבְעָם עִם-אֲבֹתָיו
罗波安与他列祖同睡,
וַיִּקָּבֵר עִם-אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד
与他列祖同被葬在大卫城。
וְשֵׁם אִמּוֹ נַעֲמָה הָעַמֹּנִית
他母亲的名字是拿玛,是亚扪人。
וַיִּמְלֹךְ אֲבִיָּם בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃ פ
他儿子亚比央接续他作王。
[恢复本] 罗波安与他列祖同睡,与他列祖一同葬在大卫城里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子亚比央接续他作王。
[RCV] And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son reigned in his place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁכַּב 07901 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
רְחַבְעָם 07346 专有名词,人名 רְחַבְעָם 罗波安
עִם 05973 介系词 עִם
אֲבֹתָיו 00001 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיִּקָּבֵר 06912 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 קָבַר 埋葬
עִם 05973 介系词 עִם
אֲבֹתָיו 00001 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בְּעִיר 05892 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
וְשֵׁם 08034 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字 §2.11-13
אִמּוֹ 00517 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。§3.10
נַעֲמָה 05279 专有名词,人名 נַעֲמָה 拿玛
הָעַמֹּנִית 05985 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 עַמֹּנִית 亚扪人
וַיִּמְלֹךְ 04427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
אֲבִיָּם 00038 专有名词,人名 אֲבִיָּם 亚比央
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
תַּחְתָּיו 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 31 节 » 

回经文