列王记上
« 第十四章 »
« 第 14 节 »
וְהֵקִים יְהוָה לוֹ מֶלֶךְ עַל-יִשְׂרָאֵל
耶和华必为自己兴起一王治理以色列,
אֲשֶׁר יַכְרִית אֶת-בֵּית יָרָבְעָם זֶה הַיּוֹם
他(指王)必在这一天剪除耶罗波安的家;
וּמֶה גַּם-עָתָּה׃
甚么时候?现在就是了。
[恢复本] 耶和华必为自己兴起一王治理以色列;就在今日,甚至就是现在,他必剪除耶罗波安的家。
[RCV] And Jehovah will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam this day and even now.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֵקִים 06965 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ §2.11-13
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יַכְרִית 03772 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 神庙、房屋、殿
יָרָבְעָם 03379 专有名词,人名 יָרָבְעָם 耶罗波安 耶罗波安原意为“百姓争闹”。
זֶה 02088 指示代名词 זֶה 这个 §8.30
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
וּמֶה 04100 连接词 וְ + 疑问代名词 מָה מַה 什么
גַּם 01571 副词 גַּם 甚至、也
עָתָּה 06258 עַתָּה 的停顿型,副词 עַתָּה 现在
 « 第 14 节 » 
回经文