列王记上
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 12 节
»
וְאַתְּ
קוּמִי
לְכִי
לְבֵיתֵךְ
你起身回你的家去吧!
בְּבֹאָה
רַגְלַיִךְ
הָעִירָה
וּמֵת
הַיָּלֶד׃
你的脚一进城,孩子就会死。
[恢复本]
所以你起身往你家去吧;你的脚一进城,你的孩子就必死了。
[RCV]
Rise up then, and go to your house: When your feet enter the city, the child will die.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתְּ
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阴
אַתָּה
你
קוּמִי
06965
动词,Qal 祈使式单阴
קוּם
起来、设立、坚立
לְכִי
01980
动词,Qal 祈使式单阴
הָלַךְ
行走、去
לְבֵיתֵךְ
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
בַּיִת
殿、房子、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
בְּבֹאָה
00935
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
רַגְלַיִךְ
07272
名词,双阴 + 2 单阴词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。
הָעִירָה
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数 + 指示方向的
ָה
עִיר
城邑、城镇
וּמֵת
04191
动词,Qal 连续式 3 单阳
מוּת
死、治死
הַיָּלֶד
03206
הַיֶּלֶד
的停顿型 + 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יֶלֶד
孩子
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文