列王记上
« 第十四章 »
« 第 7 节 »
לְכִי אִמְרִי לְיָרָבְעָם
你去对耶罗波安说,
כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
耶和华―以色列的神如此说:
יַעַן אֲשֶׁר הֲרִימֹתִיךָ מִתּוֹךְ הָעָם
‘因为我从民中将你高举,
וָאֶתֶּנְךָ נָגִיד עַל עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃
立你作我民以色列的君,
[恢复本] 你去告诉耶罗波安,耶和华以色列的神如此说,我从民中将你高举,立你作我民以色列的领袖,
[RCV] Go and tell Jeroboam, Thus says Jehovah the God of Israel, Because I exalted you from among the people and made you ruler over My people Israel,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְכִי 01980 动词,Qal 祈使式单阴 הָלַךְ 去、行走
אִמְרִי 00559 动词,Qal 祈使式单阴 אָמַר
לְיָרָבְעָם 03379 介系词 לְ + 专有名词,人名 יָרָבְעָם 耶罗波安 耶罗波安原意为“争闹”。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
יַעַן 03282 连接词 יַעַן 因为
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֲרִימֹתִיךָ 07311 动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 רוּם 高举、抬高
מִתּוֹךְ 08432 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וָאֶתֶּנְךָ 05414 动词,Qal 叙述式 1 单 + 2 单阳词尾 נָתַן 赐、给
נָגִיד 05057 名词,阳性单数 נָגִיד 领袖、君王
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 7 节 » 
回经文