列王记上
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 18 节
»
וַיִּקְבְּרוּ
אֹתוֹ
וַיִּסְפְּדוּ-לוֹ
כָּל-יִשְׂרָאֵל
以色列众人将他葬埋,为他哀哭,
כִּדְבַר
יְהוָה
正如耶和华…的话。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
דִּבֶּר
בְּיַד-עַבְדּוֹ
אֲחִיָּהוּ
הַנָּבִיא׃
借他仆人先知亚希亚的手所说
[恢复本]
以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华借他仆人申言者亚希雅所说的话。
[RCV]
And all Israel buried him and mourned for him according to the word of Jehovah, which He spoke through His servant Ahijah the prophet.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְבְּרוּ
06912
动词,Qal 叙述式 3 复阳
קָבַר
埋葬
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
וַיִּסְפְּדוּ
05594
动词,Qal 叙述式 3 复阳
סָפַד
哀哭、悼念
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
כִּדְבַר
01697
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
§2.34, 2.31
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
§2.11-13
עַבְדּוֹ
05650
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
אֲחִיָּהוּ
00281
专有名词,人名
אֲחִיָּהוּ אֲחִיָּה
亚希亚
这个字原和合本用“亚希雅”。
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文