历代志下
« 第二八章 »
« 第 22 节 »
וּבְעֵת הָצֵר לוֹ
…在急难的时候,(…处填入末行)
וַיּוֹסֶף לִמְעוֹל בַּיהוָה
越发得罪耶和华。
הוּא הַמֶּלֶךְ אָחָז׃
这亚哈斯王
[恢复本] 这亚哈斯王在急难的时候,越发干犯耶和华;
[RCV] And at the time of his distress, he added to his trespass against Jehovah, this same King Ahaz;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְעֵת 06256 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 עֵת 那时、时候
הָצֵר 06887 动词,Hif‘il 不定词附属形 צָרַר 扰害,Hif‘il 导致...悲痛
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַיּוֹסֶף 03254 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָסַף 再一次、增添
לִמְעוֹל 04603 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 מָעַל 背叛、犯罪、不忠
בַּיהוָה 03068 介系词 בְּ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两个字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
אָחָז 00271 专有名词,人名 אָחָז 亚哈斯
 « 第 22 节 » 
回经文