历代志下
« 第二八章 »
« 第 7 节 »
וַיַּהֲרֹג זִכְרִי גִּבּוֹר אֶפְרַיִם
有一个以法莲的勇士细基利,杀了
אֶת-מַעֲשֵׂיָהוּ בֶּן-הַמֶּלֶךְ
王的儿子玛西雅
וְאֶת-עַזְרִיקָם נְגִיד הַבָּיִת
和管理王宫的亚斯利甘,
וְאֶת-אֶלְקָנָה מִשְׁנֵה הַמֶּלֶךְ׃ ס
并王的副手以利加拿。
[恢复本] 有一个以法莲的勇士,名叫细基利,杀了王的儿子玛西雅、管理王宫的押斯利甘和宰相以利加拿。
[RCV] And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah, the king's son, and Azrikam, the ruler of the house, and Elkanah, who was second to the king.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּהֲרֹג 02026 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָרַג
זִכְרִי 02147 专有名词,人名 זִכְרִי 细基利
גִּבּוֹר 01368 名词,单阳附属形 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,人名、支派名、国名 אֶפְרַיִם 以法莲
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מַעֲשֵׂיָהוּ 04641 专有名词,人名 מַעֲשֵׂיָהוּ מַעֲשֵׂיָה 玛西雅
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עַזְרִיקָם 05840 专有名词,人名 עַזְרִיקָם 亚斯利干 这个名字原和合本在此用“押斯利甘”。
נְגִיד 05057 名词,单阳附属形 נָגִיד 领袖、君王
הַבָּיִת 01004 הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 家、房子、殿
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֶלְקָנָה 00511 专有名词,人名 אֶלְקָנָה 以利加拿
מִשְׁנֵה 04932 名词,单阳附属形 מִשְׁנֶה 加倍、重复
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 7 节 » 
回经文