历代志下
« 第三四章 »
« 第 10 节 »
וַיִּתְּנוּ עַל-יַד עֹשֵׂה הַמְּלָאכָה
他们就把(这银子)交在…做工的人手里,(…处填入下行)
הַמֻּפְקָדִים בְּבֵית יְהוָה
监督耶和华殿的
וַיִּתְּנוּ אֹתוֹ עוֹשֵׂי הַמְּלָאכָה
由他们把它交给…做工的人,(…处填入下行)
אֲשֶׁר עֹשִׂים בְּבֵית יְהוָה
整修耶和华殿的
לִבְדּוֹק וּלְחַזֵּק הַבָּיִת׃
来修理、补强(圣)殿。
[恢复本] 他们将这银子交给办事的,就是耶和华殿里督工的人,让他们交给在耶和华殿里作工,缮补修理这殿的工匠,
[RCV] And they delivered it into the hand of those who did the work, who had the oversight of the house of Jehovah; and those who did the work, who worked in the house of Jehovah, used it to mend and repair the house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתְּנוּ 05414 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָתַן
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יַד 03027 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
עֹשֵׂה 06213 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 עָשָׂה 这个分词在此作名词“做…的人”解。
הַמְּלָאכָה 04399 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作
הַמֻּפְקָדִים 06485 冠词 הַ + 动词,Hof‘al 分词复阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 这个分词在此作名词“监督者”解。
בְּבֵית 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיִּתְּנוּ 05414 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָתַן
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
עוֹשֵׂי 06213 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 עָשָׂה 这个分词在此作名词“做…的人”解。
הַמְּלָאכָה 04399 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עֹשִׂים 06213 动词,Qal 主动分词复阳 עָשָׂה 这个分词在此作名词“做…的人”解。
בְּבֵית 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לִבְדּוֹק 00918 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בָּדַק 修理
וּלְחַזֵּק 02388 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
הַבָּיִת 01004 הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋
 « 第 10 节 » 
回经文