历代志下
« 第三四章 »
« 第 32 节 »
וַיַּעֲמֵד אֵת כָּל-הַנִּמְצָא בִירוּשָׁלַםִ וּבִנְיָמִן
又使耶路撒冷和便雅悯一切所能找到的人都服从(这约),
וַיַּעֲשׂוּ יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלַםִ כִּבְרִית אֱלֹהִים אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם׃
耶路撒冷的居民都照神―他们列祖之神的约去行。
[恢复本] 又使所有在耶路撒冷和便雅悯的人都参与立约。于是耶路撒冷的居民都照着他们列祖之神的约而行。
[RCV] And he made all who were found in Jerusalem and Benjamin enter into the covenant. So the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲמֵד 05975 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
הַנִּמְצָא 04672 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
בִירוּשָׁלַםִ 03389 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וּבִנְיָמִן 01144 连接词 וְ + 专有名词,人名,短写法 בִּנְיָמִין 便雅悯
וַיַּעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָשָׂה
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
כִּבְרִית 01285 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 בְּרִית
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
אֲבוֹתֵיהֶם 00001 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 32 节 » 
回经文