历代志下
« 第三四章 »
« 第 3 节 »
וּבִשְׁמוֹנֶה שָׁנִים לְמָלְכוֹ וְהוּא עוֹדֶנּוּ נַעַר
他作王第八年,他还年轻的时候,
הֵחֵל לִדְרוֹשׁ לֵאלֹהֵי דָּוִיד אָבִיו
就开始寻求他祖大卫的神。
וּבִשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה הֵחֵל לְטַהֵר אֶת-יְהוּדָה וִירוּשָׁלַםִ
第十二年开始洁净犹大和耶路撒冷,
מִן-הַבָּמוֹת וְהָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים וְהַמַּסֵּכוֹת׃
除掉丘坛、和亚舍拉木偶、和雕刻的像,和铸造的像。
[恢复本] 他作王第八年,尚且年幼,就寻求他祖大卫的神。到了第十二年,他开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉邱坛、木像、雕像和铸像。
[RCV] And in the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places and the Asherahs and the idols and the molten images.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבִשְׁמוֹנֶה 08083 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה 数目的“八”
שָׁנִים 08141 名词,阴性复数 שָׁנָה 年、岁
לְמָלְכוֹ 04427 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 מְלֹךְ + 3 单阳词尾 מָלַךְ 作王、统治
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
עוֹדֶנּוּ 05750 副词 + 3 单阳词尾 עוֹד 再、仍然、持续
נַעַר 05288 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
הֵחֵל 02490 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
לִדְרוֹשׁ 01875 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 דָּרַשׁ 寻求、寻找
לֵאלֹהֵי 00430 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
דָּוִיד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וּבִשְׁתֵּים 08147 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עֶשְׂרֵה 06240 名词,阴性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
הֵחֵל 02490 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
לְטַהֵר 02891 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 טָהֵר 洁净
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וִירוּשָׁלַםִ 03389 连接词 וְ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַבָּמוֹת 01116 冠词 הַ + 名词,阴性复数 בָּמָה 丘坛、高处
וְהָאֲשֵׁרִים 00842 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,阴性复数 אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה 木偶、亚舍拉
וְהַפְּסִלִים 06456 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 פָּסִיל 偶像
וְהַמַּסֵּכוֹת 04541 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַסֵּכָה 遮蔽物、纺织品、奠酒、铸造的偶像
 « 第 3 节 » 
回经文