历代志下
« 第三四章 »
« 第 14 节 »
וּבְהוֹצִיאָם אֶת-הַכֶּסֶף הַמּוּבָא בֵּית יְהוָה
他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,
מָצָא חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן
祭司希勒家发现了
אֶת-סֵפֶר תּוֹרַת-יְהוָה בְּיַד-מֹשֶׁה׃
耶和华借摩西的手所传的律法书。
[恢复本] 他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了耶和华借摩西所颁赐的律法书。
[RCV] And when they brought out the money that had been brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah given through Moses.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְהוֹצִיאָם 03318 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הוֹצִיא + 3 复阳词尾 יָצָא 出去
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַכֶּסֶף 03701 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
הַמּוּבָא 00935 冠词 הַ + 动词,Hof‘al 分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מָצָא 04672 动词,Qal 完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
חִלְקִיָּהוּ 02518 专有名词,人名 חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה 希勒家 希勒家原意为“耶和华是我的产业”。
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
סֵפֶר 05612 名词,单阳附属形 סֵפֶר 文件、书卷
תּוֹרַת 08451 名词,单阴附属形 תּוֹרָה 律法、教导
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
 « 第 14 节 » 
回经文